How to Be Video Remote Interpreter - Job Description, Skills, and Interview Questions

The increased use of Video Remote Interpreting (VRI) has had a positive effect on the field of interpretation and translation. VRI has made it easier for speakers of different languages to communicate with one another without having to be in the same physical space. By eliminating the need to travel, VRI has drastically reduced the cost of interpretation services, allowing more people to access them.

VRI has enabled interpreters to work from their own homes, making a career in translation or interpretation more accessible and allowing them to provide services to a wider range of clients. Finally, VRI has improved the quality of interpretation services by allowing interpreters to work more efficiently and accurately. This has benefited both clients and interpreters by providing a more reliable and accurate service.

Steps How to Become

  1. Research the qualifications and requirements to become a Video Remote Interpreter (VRI). Different organizations may have different requirements, so it is important to research which ones are most applicable to you.
  2. Obtain the necessary certifications and training. Depending on the organization and type of interpreting you plan to do, this may include certifications from organizations such as the National Association of the Deaf or the Registry of Interpreters for the Deaf.
  3. Obtain specialized equipment such as headsets, cameras, and microphones for use in your interpreting sessions.
  4. Contact local organizations and businesses that provide VRI services and inquire about employment opportunities.
  5. Develop a portfolio of your qualifications and experience to present to potential employers.
  6. Submit applications to any potential employers who are looking for VRI services.
  7. Prepare for interviews with potential employers and attend job fairs that may be related to VRI positions.
  8. Once hired, continue to stay up-to-date on the latest trends and technology related to VRI interpreting in order to remain competitive in the field.

The success of a Video Remote Interpreter is dependent on their ability to be ideal and competent. This includes having a strong command of the language they’re interpreting, excellent interpreting skills, and a good understanding of the cultural context. an interpreter must have the ability to think quickly and to stay calm under pressure.

All of these qualities are essential for an interpreter to be successful in providing accurate and timely interpretation. Without them, communication can easily become distorted, leading to misunderstandings and miscommunications. Therefore, in order for a Video Remote Interpreter to be successful, they must possess the ideal and competent qualities necessary to provide effective interpretations.

You may want to check Telephonic Interpreter, Court Interpreter, and Interpreter/Escort for alternative.

Job Description

  1. Provide remote interpreting services for individuals with language barriers.
  2. Facilitate communication between parties who do not speak the same language.
  3. Connect with clients via video platform and ensure quality of service.
  4. Monitor video and audio connections to ensure smooth communication.
  5. Interpret conversations accurately and in a timely manner.
  6. Research unfamiliar words, phrases, and terminology to ensure accurate interpretation.
  7. Provide technical support to clients who are having difficulties with the video platform.
  8. Maintain a professional attitude and demeanor during all video sessions.
  9. Follow protocols and guidelines set by the company and clients.
  10. Remain current on industry trends, best practices, and technology.

Skills and Competencies to Have

  1. Competence in spoken language, including mastery of syntax, grammar, and vocabulary
  2. Knowledge of video remote interpreting techniques and protocols
  3. Ability to establish and maintain clear communication with both the Deaf and hearing parties
  4. Familiarity with cultural nuances that affect communication between Deaf and hearing communities
  5. Proficiency in typing and using a computerized interpreting system
  6. Ability to troubleshoot technical issues quickly and effectively
  7. Understanding of ethical issues related to video remote interpreting
  8. Ability to stay focused, composed, and professional under pressure
  9. Excellent listening skills and the ability to comprehend quickly
  10. Strong problem-solving and conflict resolution skills

Good communication is essential for successful relationships and successful communication depends on having a good understanding of different languages. This is where remote video interpreters come in. A remote video interpreter provides a bridge between two parties who do not share a common language.

By providing an intermediary who can interpret the conversation between two people, a remote video interpreter can enable effective communication. This is especially helpful in situations where one party may not be able to communicate fluently in the other person's language. With a remote video interpreter, misunderstandings that would have been unavoidable in the past can be prevented.

As a result, relationships become stronger, and both parties are able to make the most of their interactions. The most important skill for a successful remote video interpreter is to be able to comprehend and translate multiple languages accurately and quickly. they must be able to adjust their interpretation style depending on the situation at hand.

Finally, they should be able to remain composed during challenging conversations and have a natural understanding of different cultures.

Sign Language Medical Interpreter, On-Site Interpreter, and Translator/Interpreter are related jobs you may like.

Frequent Interview Questions

  • What experience do you have providing video remote interpreting services?
  • What methods do you use to ensure accuracy/consistency when providing video remote interpreting services?
  • How do you remain impartial when interpreting during video remote sessions?
  • Have you ever encountered any technical or language challenges while providing video remote interpreting?
  • How do you handle the pressure of working with multiple languages and cultures when providing video remote interpreting?
  • What steps do you take to prepare for a video remote interpreting session?
  • Are there any specific challenges when providing video remote interpreting in comparison to face-to-face interpreting?
  • How do you remain focused and avoid distractions while providing video remote interpreting?
  • What strategies do you use to ensure clear communication and understanding between parties in a video remote interpreting session?
  • What resources do you use to stay current with industry trends, technologies, and best practices for video remote interpreting services?

Common Tools in Industry

  1. Zoom. A cloud-based video and audio conferencing service for remote meetings, webinars, and video calls. (Eg: Zoom is used by many businesses for their online conferences).
  2. Skype. An online video and audio communication service used for online chats, video and audio calls. (Eg: Companies use Skype to hold virtual meetings and interviews with potential candidates).
  3. Interprefy. A cloud-based platform that provides on-demand, high-quality interpretation services. (Eg: Interprefy can be used to provide remote interpreting services in multiple languages).
  4. Mobile Interpreter. A mobile app that provides on-demand interpretation services in multiple languages. (Eg: Mobile Interpreter is used to provide interpretation services for medical consultations).
  5. Language Line Solutions. A telephone, video, and interpreter services company that provides language interpretation services in more than 240 languages. (Eg: Language Line Solutions is used to provide interpretation services for medical consultations).

Professional Organizations to Know

  1. United States National Association of the Deaf (USNAD)
  2. Registry of Interpreters for the Deaf (RID)
  3. International Association of Conference Interpreters (AIIC)
  4. American Translators Association (ATA)
  5. National Council on Interpreting in Health Care (NCIHC)
  6. International Federation of Translators (IFT)
  7. National Association of Judiciary Interpreters and Translators (NAJIT)
  8. International Sign Linguistics Association (ISLA)
  9. National Interpreter Education Center (NIEC)
  10. International Medical Interpreters Association (IMIA)

We also have Technical Interpreter, Language Line Interpreter, and Sign Language Interpreter jobs reports.

Common Important Terms

  1. American Sign Language (ASL). A visual language used by people who are deaf or hard of hearing. It is the primary form of communication used by individuals in the United States and Canada.
  2. Interpreter. An individual who facilitates communication between two people who do not speak the same language. Interpreters can be used to facilitate conversations in person, via telephone, and via video.
  3. Video Remote Interpreting (VRI). A type of interpreting service that uses video technology to connect an interpreter to two people who do not speak the same language. This type of interpreting is often used for medical appointments, court proceedings, and other situations that require an interpreter to be present.
  4. Remote Interpreting. A type of interpreting service that connects an interpreter to two people who do not speak the same language without the need for the interpreter to be physically present. This type of interpreting is often used for telephone calls, web meetings, and other situations that do not require the interpreter to be present.
  5. Certified Deaf Interpreter (CDI). A type of interpreter who is certified to provide interpreting services specifically for deaf individuals. CDIs are specially trained to understand both ASL and English and to be able to interpret between the two languages.
  6. Cued Speech. A visual communication system used by some people who are deaf or hard of hearing. Cued Speech uses hand shapes and mouth articulations to supplement lipreading and provide visual cues for distinguishing between similar-sounding words.

Frequently Asked Questions

What is Video Remote Interpreting (VRI)?

Video Remote Interpreting (VRI) is a form of language interpretation that uses technology such as video conferencing to connect an interpreter in one location with a customer or client in another location.

What are the benefits of using VRI?

Using VRI allows people who need language interpreting services to access them quickly and easily. It also eliminates the need to travel to a location in order to access an interpreter, which can save time and money. Additionally, VRI allows interpreters to serve clients in multiple locations simultaneously, increasing efficiency and improving access to quality interpreting services.

How secure is VRI?

VRI is very secure, as it utilizes industry-standard encryption and secure networks to protect the privacy and confidentiality of all users.

What kind of equipment is needed for VRI?

To use VRI, both the interpreter and customer need a device with a camera, microphone, and internet connection. Depending on the provider, this could be a smartphone, tablet, laptop, or desktop computer.

What types of interpreters are available through VRI?

Most VRI providers offer trained interpreters in a wide range of languages, including American Sign Language (ASL), Spanish, French, and many more.

Web Resources

Author Photo
Reviewed & Published by Albert
Submitted by our contributor
Interpreter Category